GO Blog | EF Blog Vietnam
Thông tin mới nhất về du lịch, ngôn ngữ và văn hóa từ EF Education First
Menu

MỸ VS. ANH – NGÔN NGỮ BẠN THÙ – PHIÊN BẢN ẨM THỰC

MỸ VS. ANH – NGÔN NGỮ BẠN THÙ – PHIÊN BẢN ẨM THỰC

Chúng tôi trở lại với một phần khác trong loạt bạn thù yêu thích của mọi người, và lần này, chúng tôi sẽ nhắm tới trung tâm của thứ mà tất cả chúng ta yêu thích hơn bất cứ điều gì: ẩm thực. Khi gọi món ở Mỹ và Anh, sẽ có những khác biệt ngôn ngữ nổi bật khiến cho việc quyết định gọi bánh burger gấp đôi pho mát hay pizza đĩa sâu trở nên khó khăn hơn. Bởi vì không phải ai cũng có thời gian cho việc đó, hãy lựa chọn bánh ngô từ món tacos và tìm hiểu tất cả các từ bạn nên biết trước khi đưa vị giác của bạn vào một cuộc hành trình xuyên đại dương.

DIGESTIVE BISCUIT VS. GRAHAM CRACKER

Tom: Nếu bạn đang sống hoặc du học ở Anh, bạn có thể nghĩ tới món bánh quy gia đình rất được yêu thích này theo truyền thống sẽ được dùng cùng một tách trà để bạn có thể nhúng cả bánh vào. Bạn cũng có thể nghiền nát bánh này để làm đế bánh pho mát. Mà nhân tiện Bánh quy giòn Graham là gì vậy? Đó là một thương hiệu hả? Ai là Graham vậy?!

Martinique: Bánh quy giòn Graham được phát minh vào năm 1829 bởi mục sư Sylvester Graham. Ban đầu nó được coi là một loại bánh dùng trong chế độ ăn kiêng Graham – một chế độ ăn kiêng nhằm tiết chế *ahem* ham muốn nhục dục. Ngày nay, nó giúp ca ngợi một trong những món ăn lửa trại tuyệt vời nhất trên thế giới: S’mores! Chỉ đơn giản lấy một chiếc bánh Graham (tốt nhất là bánh vị mật ong), phủ lên một lớp socola Hershey (nó phải là Hershey đấy), đặt lên trên cùng một miếng marshmallow đã hơ lửa, và sau đó đặt thêm một chiếc bánh Graham khác lên trên để biến nó thành chiếc bánh sandwich tuyệt nhất trong lịch sử.

COURGETTE VS. ZUCCHINI

T: Trước khi bí ngô trở thành bí ngô, nó sẽ trở thành ….. courgette (bí xanh)! Đây là giai đoạn trưởng thành của một quả bí ngô có hình dáng như một quả dưa chuột với một cái đầu kỳ quặc, và từ tiếng Anh này xuất phát (không có gì ngạc nhiên cả) từ một từ Pháp cũ là courge, trong khi từ này xuất phát từ tiếng Latinh cucurbita, với hậu tố là –ette để cho thấy rằng đó là phiên bản nhỏ hơn của một thứ gì đó. Giống như –ito trong tiếng Tây Ban Nha, chỉ là nghe có vẻ Pháp hơn.

M: Từ zucchini xuất phát từ từ zucchino trong tiếng Ý, có nghĩa là một quả bí nhỏ. Điều này là có lý vì zucchini (quả bí) mà chúng ta biết và yêu thích ngày nay thực sự là một loại bí mùa hè do người Ý trồng đầu tiên. Thậm chí mặc dù các món ăn Pháp là sự bày biện và những ngón nghề, gọi một món bí với tất cả các động tác ra hiệu bằng tay với tiếng Ý lại khiến cho mọi thứ trở nên thú vị hơn. (Và courgette nghe như thể là một thứ trang phục của các cụ bà vậy.)

CORIANDER VS. CILANTRO

T: Tôi thừa nhận rằng cilantro nghe có vẻ kỳ quặc hơn là coriander (rau mùi), nhưng như bình thường, từ tiếng Anh thường xuất phát từ một nguồn gốc chắc chắn, tinh tế, và cổ điển. Lần này, đó là từ Hy Lạp cổ koriannon, bởi vì những người Hy Lạp đó biết cách nấu một bữa ăn ngon với rau mùi (có thể là vậy).

M: Sự thực là chúng tôi cũng sử dụng từ coriander, nhưng nếu bạn muốn biết rõ kỹ thuật ở đây, thì đó là toàn bộ cây có lá được gọi là cilantro và hạt sẽ là coriander. Người Mỹ quen thuộc hơn với từ cilantro được sử dụng trong món guacamole và sốt cay salsa bởi vì chẳng có gì nói lên “Ẩm thực Mỹ” giống như  những món khai vị của Mexico.

PEPPER VS. BELL PEPPER

T: Đây phải là một trong những loại rau được đặt tên mâu thuẫn nhất trên thế giới. Ở khắp các nước Châu Âu, nó có tên khác nhau theo từng quốc gia, để phân biệt với các loại ớt khác ngoài chợ. Ở Anh, chúng tôi chỉ gọi là pepper (ớt) bởi vì đó hẳn phải là thứ đầu tiên mà chúng tôi từng thấy. Khi có thêm nhiều loại ớt, chúng tôi chỉ cần đặt thêm những cái tên mới.

M: Điều này chỉ là rất rõ ràng: chúng tôi gọi ớt chuông, ớt chuông, vâng, bởi vì chúng trông giống những chiếc chuông. Bạn biết là như thế nào mà, giống như những đứa trẻ, bạn nên ngồi ở một bãi cỏ ngắm nhìn những đám mây và xem thử chúng gợi bạn nhớ tới hình dạng một chú khủng long, một chú chó, hay một con gấu panda với một thanh gươm ánh sáng? Vâng, tôi hình dung ra một ai đó đã làm chính xác điều đó khi nghĩ ra cái tên bell pepper.

ICE LOLLY VS. POPSICLE

T: Popsicle ư? Nghiêm túc hả? Nghe có vẻ giống như tên của một ban nhạc nữ từ những năm 1990. Tại Anh, lolly là từ viết tắt của lollipop, một từ có nguồn gốc là từ lolly, có nghĩa là lưỡi trong phương ngữ tiếng Anh cổ và từ pop, có nghĩa là tất cả những thứ có vị ngọt. Vì vậy, lollipop là một thứ ngọt ngào mà bạn có thể liếm. Tôi chắc rằng nó cũng có lý như 100 năm về trước.

M: Lolly chẳng có nghĩa gì cả. Nó giống như là ai đó đang cố gắng khiến cho từ “LOL” nghe có vẻ dễ thương hơn, và nó không phải đang diễn ra như vậy. Pop đề cập tới một thứ gì đó ngọt ngào hoặc một thứ âm nhạc tuyệt vời hơn và sicle xuất phát từ icicle (cột nước đá), trông có vẻ đúng như vậy. Mọi người đều cố gắng liếm một cột nước đá trước, vì vậy nó chỉ có nghĩa rằng một trong những món ăn nhẹ ưa thích của người Mỹ vào mùa hè là thứ gì đó mà rất nhiều người đã liếm và có thể khiến cho lưỡi họ đóng băng. (Nếu bạn muốn gây ấn tượng với mọi người về máy làm lạnh nước, hãy nhắc tới Frank Epperson 11 tuổi đến từ California, người phát minh ra ice pop (kẹo kem): Trong những năm đầu thế kỷ 20, ông đã vô tình để nước, hỗn hợp bột soda và một cái thìa ở bên ngoài qua đêm và nó đã đóng băng. Phần còn lại thì thật ngọt ngào, lịch sử ngọt ngào.)

CANDY FLOSS VS. COTTON CANDY

T: Nếu bạn đang sống ở Mỹ, bạn nhất định sẽ thử một vài thứ vào lúc nào đó, vì vậy để tôi nói thằng: nếu bạn yêu cầu cotton candy (kẹo bông) ở Anh, bạn sẽ nhận được rất nhiều cái nhìn khinh miệt. Thuật ngữ này rất Mỹ, nó gây đau đớn. Candy (kẹo) có nghĩa là những thứ ngọt ngào (mặc dù, dễ gây nhầm lẫn, chúng tôi không dùng từ này ở Anh để chỉ tất cả những thứ đồ ngọt) và từ floss (tơ) xuất phát từ từ tiếng Pháp floche, ám chỉ những sợi tơ. Từ ngữ của chúng tôi rất phong cách.

M: Floss?!?! Nghiêm túc đấy hả?! Floss nhắc tôi nhớ về chỉ nha khoa, và có khi nào bạn lại muốn gợi nhớ tới nha sĩ của bạn khi đang ăn mọi thứ mà ông ta sợ bạn sẽ ăn. Kẹo bông chỉ là một cái tên hoàn hảo cho nó – nó trông giống như bông, nhưng lại có thể ăn được. ĐÚNG LÀ THIÊN TÀI!

Hình ảnh của Heather Katsoulis, Flickr / Creative Commons

Du học ngôn ngữ cùng EFTìm hiểu thêm
Nhận thông tin mới nhất về du lịch, ngôn ngữ và văn hóa trong bản tin GOĐăng ký